




Dear Lovestar,
Up until now, I have been a channel of poetry.
That means that I have a gift to hear and I write what I hear.
I have several muses: real entities or thought forms 🤔 that give me not only ideas but entire thought poems while I drive, entire story plots while I desperately try to sleep, visuals of arts I’m not skilled enough to create, complex ideas for writing topics, and more.
It also means I have the gift to translate. I can translate Spanish English, and I’m studying 3 other languages, Latin, Italian, and Ancient Greek, for new poetry to translate… 🙃
But aside from the self-promotion of my nerd ego… 🤓 🤪 😜
I possess the gift of translating feelings and energies into words. I write what I feel and what I perceive. And of course, this “gift” is overwhelming…
But now, I’m experimenting with new kinds of poetry
(more…)Dear Lovestar,
Poetry is my life!
I’m bilingual and translating even my poetry is tough! But I do my best.
Click on this link to follow my Spanish poetry blog. Most of these poems have been translated from English.
https://wordpress.com/wp-login.php
Translating poetry can be quite challenging, as it involves not only conveying the literal meaning of the words but also capturing the nuances of the original language, including its rhythm, meter, rhyme, and cultural context.
Additionally, poetry often relies heavily on wordplay, imagery, and symbolism, which may not have direct equivalents in other languages. As a result, translators often face the task of striking a balance between fidelity to the original text and creating poetic work that resonates with readers in the target language.
This is best done by a bilingual poet!
This balancing act can lead to different interpretations and stylistic choices among translators, resulting in slight differences in the translations.
For an example of the slight differences, look at my Italian translated poem.
Translating poetry is indeed a complex task that requires a deep understanding of both the source language and the target language, as well as a sensitivity to the nuances of poetic expression. Here are some tips for translating poetry:
1. **Understand the Poem:** Before beginning the translation process, carefully read and analyze the poem to understand its themes, imagery, tone, and cultural context. Pay attention to the poet’s use of language, including word choice, rhythm, meter, and rhyme scheme.
2. **Capture the Essence:** Strive to capture the essence and emotional impact of the original poem rather than focusing solely on a literal translation of the words. Consider the poet’s intended meaning and the effect they are trying to achieve with their language.
3. **Maintain the Poetic Form:** Try to preserve the poetic form and structure of the original poem as much as possible in the translation. This includes maintaining rhyme, meter, and rhythm whenever feasible, or finding creative alternatives that capture the musicality of the poem in the target language.
4. **Adapt Cultural References:** Be mindful of cultural references and idiomatic expressions that may not have direct equivalents in the target language. Adapt these references to make them relevant and understandable to readers in the target culture while preserving the intended meaning of the original.
5. **Use Figurative Language:** Pay attention to the poet’s use of figurative language, such as metaphors, similes, and symbolism. Translate these elements thoughtfully, aiming to convey their poetic impact and emotional resonance in the target language.
6. **Seek Feedback:** Once you have completed a draft of your translation, seek feedback from others, such as fellow translators, poets, or native speakers of the target language. Their insights can help you refine your translation and ensure that it effectively captures the spirit of the original poem.
7. **Revise and Refine:** Translation is an iterative process, so be prepared to revise and refine your translation multiple times. Experiment with different word choices, phrasings, and stylistic elements until you are satisfied with the final result.
8. **Read Widely:** Familiarize yourself with a wide range of poetry in both the source and target languages to deepen your understanding of poetic techniques and styles. Reading poetry in translation can also provide valuable insights into the art of translation.
By following these tips and approaches, you can create translations that honor the beauty and artistry of the original poetry while making it accessible to readers in another language.
1. AI does a way better job than Google translate if you need to translate a poem to or from a language you don’t understand. I used it for translating my poem to Italian, which I dont speak.
2. Rhyming dictionary: I told a friend who writes songs, and he didn’t know it was a thing. Example: search on Google words that rhyme with blue.
3. Google search: Research your grammar if not 100 percent familiar as well as vocabulary that is new. There’s plenty of grammar and linguistic articles I use this trick super often.
4. Synonym dictionary for finding words that mean the same.
5. Antonym dictionary for finding opposite words.
6. Bilingual dictionary
7. Consult literary translations on your chosen languages already available
8. Read poetry in both languages
9. Collaborate and get feedback: I did this when I asked an Italian poet to proofread my AI translated poem, and he made slight edits and confirmed that the AI translation was OK.
10. Follow poets of both languages on social media: I’ll be following Portuguese poets next. Have a tiny exposure to Italian poetry from Twitter. I followed Hindi poets.
With ❤️ & ✨️
Eve, learning Latin through Latin poetry
Dear Lovestar,
I have been having fun on Twitter (X) sharing my poetry and wisdom. I shared this long poem in increments:
I wrote this rather large poem yesterday and shared the stanzas on Twitter. Today, I’ll speak about this portion (I’ll call this stanza “Frantic”):
I know that you’re not romantic
Not expressive, but there’s magic
In your touch. I am frantic.
And I am yours if you want me.
I followed a few poets and writers to curate my X feed. I followed back an Italian poetry lover who might also be a poet. I just followed the guy, and there’s a language barrier, so I’m not certain.
He shared one of the short poems I shared on his feed with an Italian comment. I love languages, and since Spanish is my first language, I understood some of the words because I already knew that Spanish and Italian share similar words. I have listened to Italian musicians since childhood, many sing in Spanish as well.
I took advantage of the situation and used AI to translate the poem to Italian because I don’t speak Italian, and AI does a great job of translation, unlike Google Translate. I then shared the poem with him and asked him in Italian to proofread it.
This experience went well. The man said the translation was good, but he wanted to make an edit, and he polished the translation. His result was this:
The Italian poet’s edit translated to English:
💕💕💕
“I know you’re not romantic,
Not expressive at all,
But there’s magic
In your caress.
I feel frantic
And I’ll be yours if you want me.”
It seems that he changed your touch for “your caress.” And I am yours if you want me for “I’ll be yours if you want me.” Additionally, he added “at all” after expressive. Same but in different words. I believe he edited it for rhyme and rhythm in Italian.
Translated into Spanish:
💕💕💕
“Sé que no eres romántico
Para nada expresivo,
Pero hay magia
En tu caricia.
Me siento frenética
Y seré tuya si me quieres.”
Afterward, I noticed the Italian poet translated this other poem and more:

Isn’t Twitter great?
I immediately followed some hindi poets!
With love,
Eve
Dear Lovestar,
I was very needy for attention, and you could have deduced it by the needy poetry I was writing. I have the highest inclination and need for romance, and by a less romantic lover, I could be seen as needy.
If you don’t know your romance level yet, take my free quiz and find out your level and what it means about you.
I wondered yesterday…
Do I get upset that I’m not receiving the attention I crave or do I kindly request it. He is a Heart Harmony romantic, otherwise known as a Secret romantic.
I decided to go for the kind request since the arguments have not worked for me.
I asked him to put me on his to-do list!
He laughed and then said a bunch of cool and sexy things with the dark humor twist of a Scorpio! I was so emotional that I shed a tear.
Told him he floored me with his poetry!
It’s not poetry… he asserted.
But I disagreed. So I turned it into a poem.

http://www.mobileapp.app/to/duCowXa?ref=cl
PS. I told him I wasn’t poisonous but instead I was very good for him!
I learned a lot of Latin last night. Today, I keep on thinking of words and phrases! It was very cool. My children don’t want to learn an ancient language, not in use. My partner Scorpio thinks learning a language highly in use I’d best, such as Chinese: forget that! I’m not learning Chinese! No intention whatsoever! I’m learning Latin for fun.
Eve, taking over Twitter, follow me @evelovestar
Dear Lovestar,
I wrote a great new poem for my poetry journal.

Follow my poetry collection through this link:
http://www.mobileapp.app/to/duCowXa?ref=cl
With love and light,
Eve
Dear Lovestar,
On my new-ish poetry journal, all the poems are my own.
I only chose the best of my poems! Not all made the cut!
I wrote new poems for the journal also.









Read about this adorable outfit in my exclusive Sex with Scorpio blog.
Hint: This outfit is part of my 9 piece mermaid lingerie collection. Read on the app and follow that blog, which is part of my poetry collection:
http://www.mobileapp.app/to/duCowXa?ref=cl


What are your thoughts?
Has my calligraphy improved since I shared the hack jobs I did while writing letters at 2 AM? 😆 🤣 😂
With love and light,
Eve, inspired and happy 😊 😃 😀
Dear Lovestar,

I have been complaining about my calligraphy on this blog, which is unlikely.
Not because my calligraphy is excellent but because I understand that being a beginner is the learning and growth phase.
Today, I want to show you my progression in the art of calligraphy.

Calligraphy Tips:
I got books to learn and inspire my children (my homeschooling tactic is I learn what I want my kids to learn, and as they watch me, they get motivated and choose to learn also).
We also got the right tools for calligraphy
I have been learning from the books












Yes, this has been my eclipse gift! Thank you, universe! I’ll never forget this gift!
I’ll be showing you more of my poetry journal this week, including the poetry.
With Love and Light,
Eve, the poet calligrapher.

Dear diary,
I became sad today. Just out of nowhere came a heaviness, and then my vibe sank.
Sometimes, I don't feel well
Whether I show it or not.
Some feelings I can't explain
Some energies I don't translate.
When I get in my own way
I simply go away and cry
My eyes put, all alone.
Was it really out of nowhere? I was listening to a fabulous Mel Robbins podcast about attachment styles that explained how they relate to our childhood traumas and the core wounds of every style. The podcast was so good that I took notes, and I might have figured out my own attachment style. It should have been a moment of joy at discovering such a huge part of me. Additionally, Mel’s guest explained that we can actually change our attachment style, which is very empowering, and that was the first time I heard that.
However, rather than feeling empowered, out of me came a heaviness.
Is it because my birthday is coming and I feel strangely alone?
Am I being crushed under my own high expectations of me?
Is my cup empty?
All I know is I felt so sad today that I was unable to cook dinner.
Is it because I’m being reminded of my dad wound that was opened wide last year at around this same time. A wound that destroyed my birthday last year and lasted so long that I was unable to enjoy my child’s birthday also?
And then my lover shows up and asks:
Is it because I’m pregnant? I will be taking a pregnancy test.
Or is it because I need to do more healing? Always
Either way, between Olaf and my beloved Scorpio, I was in a good place again.
And then I'm well again:
After journaling,
And the creation of poetry
I am well again.
With word play I found the power
To keep going again.
My beloved shared his energy
With me and we made love.
I wore crystals,
I wore yellow,
And this powered me to go
Well beyond where I was stuck
In my mind.
I then spent lots of time
In the sun
And I talked to the people I Love.
I am happy again.
All is well.
Dear friend,
I do my best to be a positive influence on the internet to somewhat balance the negative influences.
However, acting as though I’m always happy would be dishonest, and I don’t want to lie to you.
I don’t have this figured out, and that is why I journal. Why am I so bold to journal publicly, often exposing secrets? It saves me time because I don’t have to write something else to post here and also because some of my best wisdom comes this way. There’s a power in journaling that might be more powerful than poetry.
On that topic, and away from my feelings, journaling precedes poetry! If you aspire to be a poet or want to make your poetry better, start journaling! This is the wisdom I was referring to and why journaling is so powerful. It pulls information out of us. It translates our baggage into text, and it’s so healing.
If you asked me how to be happy, I’d tell you to journal and read good poetry! But I’m not a happiness expert!
I’m a Love expert, though. I made myself laugh. My Muses are funny, too! This reminded me of the movie Frozen when Christoff tells Ana and Olaf his family members, who are trolls, are love experts, and Olaf hilariously says he is a love expert! That is my favorite part of that movie. My favorite part in the second movie is when Olaf, the wisest character in the movir, explains to Elsa that water has memory, and with that knowledge, her powers increased, an epic moment in the movie. We’re in the Elsa topic because Olaf makes me smile. When I drew Elsa about 6 years ago, I racked my brains, trying to figure out the main lesson in the movie. It wasn’t, I found, any of the catchy lines from the songs. The line I wrote in my picture was Love Thaws. That is the main lesson from the first movie.
I have much more to learn about love, too! I guess I’m not an expert at all

Dear Lovestar,
If you read my recent post (Valentine’s 2024), where I competed against AI for the best love letter and beat it! Of course, I’m biased, but for real, I beat AI in love letter writing! Go read both letters if you don’t believe me:
You might think love letter writing is not as important, but I’m on a mission to prove you wrong. In my experience, the love letters I’ve written have gotten me the loveliest results, and I plan on using them more. I don’t lie in my letter, so it’s very ethical.
I am getting sleepy now
And I am thinking of us.
Thinking of kissing,
Thinking of hugs,
Thinking of Love.
I heard your voice in my head
It said I’m your woman now.
And I couldn’t stop smiling
Because I’m yours.
I’m thinking of Love.
If I got to talk to God,
I wouldn’t ask for a thing:
Thank you, God, for making him
To be my lover and my king!
And, oh, I’m thinking in love.
Love, the most exquisite thing
That you could offer to me.
I’m happy to give you back
A precious, delicate gift:
My Divine and sexy Love.
©evelovestar