Tag: Latin poetry

  • My Poetry Evolution: Rhyming experiments

    My Poetry Evolution: Rhyming experiments

    Dear Lovestar,

    Up until now, I have been a channel of poetry.

    That means that I have a gift to hear and I write what I hear.

    I have several muses: real entities or thought forms 🤔 that give me not only ideas but entire thought poems while I drive, entire story plots while I desperately try to sleep, visuals of arts I’m not skilled enough to create, complex ideas for writing topics, and more.

    It also means I have the gift to translate. I can translate Spanish English, and I’m studying 3 other languages, Latin, Italian, and Ancient Greek, for new poetry to translate… 🙃

    But aside from the self-promotion of my nerd ego… 🤓 🤪 😜

    I possess the gift of translating feelings and energies into words. I write what I feel and what I perceive. And of course, this “gift” is overwhelming…

    But now, I’m experimenting with new kinds of poetry

    (more…)
  • Poetry translation tips and tools from a bilingual poet.

    Dear Lovestar,

    Poetry is my life!

    I’m bilingual and translating even my poetry is tough! But I do my best.

    Click on this link to follow my Spanish poetry blog. Most of these poems have been translated from English.

    https://wordpress.com/wp-login.php

    Why poetry translation is so difficult

    Translating poetry can be quite challenging, as it involves not only conveying the literal meaning of the words but also capturing the nuances of the original language, including its rhythm, meter, rhyme, and cultural context.

    Additionally, poetry often relies heavily on wordplay, imagery, and symbolism, which may not have direct equivalents in other languages. As a result, translators often face the task of striking a balance between fidelity to the original text and creating poetic work that resonates with readers in the target language.

    This is best done by a bilingual poet!

    This balancing act can lead to different interpretations and stylistic choices among translators, resulting in slight differences in the translations.

    For an example of the slight differences, look at my Italian translated poem.

    Tips for poetry translation

    Translating poetry is indeed a complex task that requires a deep understanding of both the source language and the target language, as well as a sensitivity to the nuances of poetic expression. Here are some tips for translating poetry:

    1. **Understand the Poem:** Before beginning the translation process, carefully read and analyze the poem to understand its themes, imagery, tone, and cultural context. Pay attention to the poet’s use of language, including word choice, rhythm, meter, and rhyme scheme.

    2. **Capture the Essence:** Strive to capture the essence and emotional impact of the original poem rather than focusing solely on a literal translation of the words. Consider the poet’s intended meaning and the effect they are trying to achieve with their language.

    3. **Maintain the Poetic Form:** Try to preserve the poetic form and structure of the original poem as much as possible in the translation. This includes maintaining rhyme, meter, and rhythm whenever feasible, or finding creative alternatives that capture the musicality of the poem in the target language.

    4. **Adapt Cultural References:** Be mindful of cultural references and idiomatic expressions that may not have direct equivalents in the target language. Adapt these references to make them relevant and understandable to readers in the target culture while preserving the intended meaning of the original.

    5. **Use Figurative Language:** Pay attention to the poet’s use of figurative language, such as metaphors, similes, and symbolism. Translate these elements thoughtfully, aiming to convey their poetic impact and emotional resonance in the target language.

    6. **Seek Feedback:** Once you have completed a draft of your translation, seek feedback from others, such as fellow translators, poets, or native speakers of the target language. Their insights can help you refine your translation and ensure that it effectively captures the spirit of the original poem.

    7. **Revise and Refine:** Translation is an iterative process, so be prepared to revise and refine your translation multiple times. Experiment with different word choices, phrasings, and stylistic elements until you are satisfied with the final result.

    8. **Read Widely:** Familiarize yourself with a wide range of poetry in both the source and target languages to deepen your understanding of poetic techniques and styles. Reading poetry in translation can also provide valuable insights into the art of translation.

    By following these tips and approaches, you can create translations that honor the beauty and artistry of the original poetry while making it accessible to readers in another language.

    Poetry translation tools for modern poets (I have used all of these):

    1. AI does a way better job than Google translate if you need to translate a poem to or from a language you don’t understand. I used it for translating my poem to Italian, which I dont speak.

    2. Rhyming dictionary: I told a friend who writes songs, and he didn’t know it was a thing. Example: search on Google words that rhyme with blue.

    3. Google search: Research your grammar if not 100 percent familiar as well as vocabulary that is new. There’s plenty of grammar and linguistic articles I use this trick super often.

    4. Synonym dictionary for finding words that mean the same.

    5. Antonym dictionary for finding opposite words.

    6. Bilingual dictionary

    7. Consult literary translations on your chosen languages already available

    8. Read poetry in both languages

    9. Collaborate and get feedback: I did this when I asked an Italian poet to proofread my AI translated poem, and he made slight edits and confirmed that the AI translation was OK.

    10. Follow poets of both languages on social media: I’ll be following Portuguese poets next. Have a tiny exposure to Italian poetry from Twitter. I followed Hindi poets.

    With ❤️ & ✨️

    Eve, learning Latin through Latin poetry

  • Homeschool Plan: Learning Latin to inspire my children to learn Spanish/ languages

    Dear reader, First of all, this is absolutely not 100 percent of my homeschooling log. Additionally, my babies have awesome tutors, and I supplement their learning. Spanish is my first language. But I speak mostly English now. Dad speaks only English. Our children were not interested in learning Spanish, so I didn’t force them. Now, […]

    Homeschool Plan: Learning Latin to inspire my children to learn Spanish/ languages

    I am searching for Latin poetry since I don’t care about Roman texts. I feel their tears are not divine. I’m most interested in Sanskrit ancient divine texts…

    Eve, learning

  • Romance and sex. A linguistic poem by an Eternal Flame romantic. Romance Level Quiz

    Dear Lovestar,

    I’m learning Latin! 😌 😆 🤣

    It’s kind of true but just for fun.

    Anyway, I wrote this little something:

    Romance and Sex

    I have tried everything
    To not think about you today.
    Not because I don’t love
    To think of you in this way.
    But you hold captive my brain
    And I just can’t concentrate.


    So, I tried learning Latin
    Just to keep you out of mind
    I learned that Latin is parent
    Of languages such as mine:
    Spanish, called Romance…
    Then I thought of you again.
    I started learning the numbers:
    Unus, Duo, Tres…
    Wait, six is sex?
    And there I was again
    Writing poetry for vos.

    ©evelovestar

    Vos = you in Latin.

    I really wanted to end the poem by saying: poetry for você (a Portuguese word for you) I hear this word in Brazilian songs and I love Brazil, Portuguese, Samba, and I love você!

    Latin vocabulary:

    Amor – Love (Also Spanish)

    Lux – Light (Luz in Spanish)

    One – Unus (Uno in Spanish)

    Two – Duo (Dos in Spanish)

    Three – Tres (also in Spanish)

    Six – Sex (apparently it’s pronounced something like seks) (Seos in Spanish

    Et – and (y in Spanish)

    Femina – woman (I had heard this before/ reminded today on my first lesson) (mujer in Spanish)

    Vos/ Tu – You (tú in Cuba and informal Spanish/ Vos in Argentina and extremely formal Spanish/ usted is formal)

    That’s it for my Latin lesson before someone gets offended… teach me if I made a mistake. 🙏 🙏 🙏


    This is a linguistic thing that I’m trying today. It has been fun:

    I translated a poem to Italian with AI (sharing that in the next post)

    Then, an Italian poet edited the AI translated poem

    Then the italian poet translated other poems of mine

    Then, the Italian poet (I share his Twitter handle on my next post) translated other poetry to Italian while I thanked him for the free Italian lesson.

    I read the Italian poems desperately trying to understand. Since Italian and Spanish, my first language, share the Latin root, there are lots of similar words. I only know some words and rare phrases in Italian.

    I then did some research into the similar words in Italian/ Spanish/ Portuguese, which is my favorite language.

    I really want to learn Hindi, but it’s so hard. I researched everything about the Hindi script, which is lovely but so difficult. I read so much about Hindi and Sanskrit, the language of my dreams.

    Then, I downloaded language learning apps

    On Duolingo, I searched for Hindi and didn’t find it! But Latin was an option.

    I was doing this for fun anyway! So, I chose Latin for learning on Duolingo.

    As soon as the Latin lesson started, I was happy it wasn’t Hindi! I was acing the lesson. Eventually, I made many mistakes, of course, as it was my very first time. I learned a lot of new words, and as long as I keep on coming back, I know I can learn a lot of Latin. I trust myself that way and I believe I can learn anything I want.

    There’s only one problem: I don’t like the Romans!

    But I like ancient languages, and Latin is the root of Spanish! So I might settle for Latin.

    My dream: Learning Sanskrit and reading the ancient poetry and divine texts! ✨️

    But, I’m sure there’s Latin poetry. I’ll look right now!

    Tell me the truth, was the lame linguistic thing boring?

    Either way,

    Amor et Lux (Latin for Love and Light)

    Amor is also love in Spanish

    Eve, learning the Romance languages